1 00:00:06,706 --> 00:00:09,075 Космическая эра, год 70. 2 00:00:09,075 --> 00:00:11,411 После "Кровавого Валентинова дня" 3 00:00:11,411 --> 00:00:14,291 напряженное состояние между Землей и ПЛАНТ.... 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,684 быстро переросло в крупномасштабный военный конфликт. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,987 [Ракета, снаряженная термоядерной боеголовкой] 6 00:00:31,267 --> 00:00:36,542 Никто не сомневался в победе землян из-за их численного превосходства... 7 00:00:36,542 --> 00:00:43,289 Однако, в ответ на ядерную атаку, ZAFT сделал невозможным использование ядерных боеголовок, 8 00:00:43,289 --> 00:00:46,204 разместив по всей Земле "глушители нейтронов". 9 00:00:47,280 --> 00:00:52,218 В результате Земля столкнулась с серьезным энергетическим кризисом. 10 00:01:26,052 --> 00:01:31,291 Несмотря на все предсказания, война продолжалась... 11 00:01:31,291 --> 00:01:34,794 Подходил к концу одиннадцатый месяц с начала боевых действий. 12 00:03:22,836 --> 00:03:29,342 "Основная автономная однонаправленная нейросистема маневрирования". 13 00:03:29,676 --> 00:03:34,814 Этот мобильный доспех создан Земным альянсом, чтобы ликвидировать превосходство ZAFT. 14 00:03:34,814 --> 00:03:38,151 Его кодовое имя – G-оружие. 15 00:03:38,151 --> 00:03:40,820 G – от слова genesis – "начало", 16 00:03:40,920 --> 00:03:43,089 Или от слова "геноцид"... 17 00:03:43,896 --> 00:03:49,254 Однако молодой пилот мобильного доспеха "Страйк"... 18 00:03:49,254 --> 00:03:52,465 Он называет его по первым буквам системы управления - 19 00:03:52,465 --> 00:03:53,833 Гандам. 20 00:03:55,685 --> 00:04:01,435 Фаза 26. Мгновение. -- Я уверен, что PLANT и Земля не собираются воевать. 21 00:04:00,006 --> 00:04:00,140 Фаза 26. 22 00:04:03,510 --> 00:04:05,879 Думаю, эвакуироваться нет смысла... 23 00:04:07,347 --> 00:04:09,849 Кира, ты ведь собираешься на PLANT? 24 00:04:10,817 --> 00:04:13,720 Те мирные времена прошли... 25 00:04:13,720 --> 00:04:17,290 Земля и PLANT начали полномасштабную войну. 26 00:04:18,458 --> 00:04:22,308 Только потом оба героя поняли, что кажущееся мимолетным расставание 27 00:04:22,065 --> 00:04:25,298 приведет к полному разрыву. 28 00:04:26,566 --> 00:04:29,535 Кира Ямато и Асуран Зара. 29 00:04:29,535 --> 00:04:40,413 Для них это стало прощанием с юностью, в которую уже не вернуться, как бы они того ни хотели. 30 00:04:37,405 --> 00:04:43,616 Противостояние ужесточается... Если не ты, так тебя! 31 00:04:45,085 --> 00:04:49,189 Подумать только, сейчас даже такие дети сражаются на передовой... 32 00:04:52,425 --> 00:05:00,467 Земной альянс на нейтральной космической колонии Орба – Гелиополисе втайне производит мобильные доспехи. 33 00:05:01,468 --> 00:05:05,638 ZAFT, рассчитывая захватить это оружие, нападает на Гелиополис. 34 00:05:06,840 --> 00:05:09,776 Штурмовая группа состоит из юных солдат... 35 00:05:10,844 --> 00:05:13,346 В этой группе – Асуран Зара. 36 00:05:14,347 --> 00:05:19,886 Он не подозревал, какую встречу уготовит ему судьба. 37 00:05:49,949 --> 00:05:53,720 Это здесь. Все как говорил командир Крузе. 38 00:05:53,720 --> 00:05:57,691 Если их подразнить, они выползут из своей норы? 39 00:05:57,691 --> 00:06:01,261 Настоящие болваны эти натуральные. 40 00:06:04,764 --> 00:06:09,369 Похоже, они нашли сокровище! Сектор S, район фабрики 37! 41 00:06:09,369 --> 00:06:13,073 Вас понял. Так держать, Исаак. Быстро получилось! 42 00:06:13,540 --> 00:06:23,183 Для Киры Ямато и его друзей это был обыкновенный день. Такой, какой был вчера и будет завтра. 43 00:06:23,283 --> 00:06:24,351 Хамалан! 44 00:06:33,326 --> 00:06:34,627 Асуран?.. 45 00:06:36,129 --> 00:06:37,497 Кира?.. 46 00:06:39,566 --> 00:06:45,338 Среди огня, старые друзья снова встретились. 47 00:06:56,345 --> 00:07:01,554 Волей судьбы, Кира оказался в кокпите мобильного доспеха. 48 00:07:01,554 --> 00:07:04,958 У него не было возможности выбирать. 49 00:07:25,612 --> 00:07:30,784 Чтобы защитить друзей, Кира пилотирует мобильный доспех. 50 00:07:35,655 --> 00:07:37,524 Быстрее уходи! 51 00:07:37,524 --> 00:07:39,292 Тебе тут уже нечего делать! 52 00:08:04,451 --> 00:08:07,954 Какая самоуверенность! Натуральный - пилот мобильного доспеха? 53 00:08:32,746 --> 00:08:38,051 Они должны убить друг друга. Встреча врагов... 54 00:08:38,051 --> 00:08:41,885 Кира сражался, управляя Гандамом. 55 00:08:41,885 --> 00:08:46,655 Но в результате погибли боевые товарищи Асурана. 56 00:08:46,655 --> 00:08:49,455 Я не на стороне Сил Земли! 57 00:08:49,455 --> 00:08:51,464 На этом корабле - те, кого я знаю. 58 00:08:51,464 --> 00:08:53,066 Там мои друзья! 59 00:08:55,001 --> 00:08:57,370 Почему ты с ZAFT? 60 00:08:57,370 --> 00:08:59,572 Почему ты участвуешь в войне? 61 00:09:02,635 --> 00:09:06,012 Ты ведь говорил, что ненавидишь войну! 62 00:09:10,350 --> 00:09:11,484 Черт! 63 00:09:14,688 --> 00:09:16,156 Он быстр. 64 00:09:16,156 --> 00:09:17,857 Заходи сзади, Асуран! 65 00:09:23,263 --> 00:09:24,631 Тот мобильный доспех... 66 00:09:26,766 --> 00:09:28,635 Кира... это ты? 67 00:09:30,704 --> 00:09:31,905 Попался! 68 00:09:42,582 --> 00:09:43,516 Что? 69 00:09:53,460 --> 00:09:55,028 Мигель! 70 00:09:55,255 --> 00:10:03,336 В тот момент Кира сделал свой народ - координаторов - своими врагами. 71 00:10:03,336 --> 00:10:05,205 В то же время 72 00:10:05,205 --> 00:10:08,508 Асуран был поставлен перед тяжелым выбором. 73 00:10:08,508 --> 00:10:11,105 Кира... Кира Ямато! 74 00:10:11,105 --> 00:10:13,375 Это же ты, Кира? Да, Кира? 75 00:10:13,747 --> 00:10:16,516 Асуран? Асуран Зара?! 76 00:10:16,516 --> 00:10:22,789 Он тоже координатор! Уверен, он не может не понять наших слов! 77 00:10:22,789 --> 00:10:25,055 Я понимаю твои чувства. 78 00:10:25,055 --> 00:10:27,994 Однако... что, если не поймет? 79 00:10:29,895 --> 00:10:31,155 Если нет... 80 00:10:32,465 --> 00:10:34,100 Я сам убью его. 81 00:10:34,167 --> 00:10:38,135 Несмотря на то, что они друзья детства... 82 00:10:38,135 --> 00:10:40,206 в бою они лишь враги, ненавидящие друг друга. 83 00:10:41,107 --> 00:10:50,550 Перевод с английского – Hiroki & Kyte. Корректировка – brom, Тюлень. 84 00:10:50,545 --> 00:10:52,585 Даже добрые слова невесты 85 00:10:52,585 --> 00:10:55,455 не могли успокоить Асурана. 86 00:10:55,455 --> 00:10:59,459 Его просто используют. Какие-то друзья... 87 00:11:01,027 --> 00:11:04,631 Извини. Я пошел. 88 00:11:06,366 --> 00:11:10,670 Ты выглядишь очень взволнованным... в последнее время. 89 00:11:11,638 --> 00:11:14,607 Невозможно сражаться, беззаботно смеясь. 90 00:11:15,342 --> 00:11:20,146 Совпадение? Или воля провидения? 91 00:11:20,146 --> 00:11:22,816 Кира встречает Лакс. 92 00:11:26,585 --> 00:11:27,787 Спасибо. 93 00:11:27,787 --> 00:11:28,947 Не за что. 94 00:11:39,933 --> 00:11:42,702 Это не похоже на корабль ZAFT. 95 00:11:43,403 --> 00:11:47,440 Я... я... координатор. 96 00:11:50,043 --> 00:11:52,075 Вот как? 97 00:11:52,075 --> 00:11:55,682 Но ты добрый, потому что ты - это ты, да? 98 00:11:57,450 --> 00:12:00,053 Ты не хочешь назвать себя? 99 00:12:01,321 --> 00:12:02,989 Ки... Кира. 100 00:12:02,989 --> 00:12:04,424 Кира Ямато. 101 00:12:05,291 --> 00:12:08,661 Да? Спасибо, Кира-сама. 102 00:12:11,765 --> 00:12:17,337 Вы оба очень хорошие люди. От этого особенно грустно. 103 00:12:18,772 --> 00:12:21,007 Ты знаешь Асурана? 104 00:12:21,007 --> 00:12:25,578 Асуран Зара - человек, за которого я однажды выйду замуж. 105 00:12:31,551 --> 00:12:34,187 Вот, одень. И все это... 106 00:12:42,564 --> 00:12:45,653 Случайная встреча с Лакс 107 00:12:45,653 --> 00:12:46,865 принесла в сердце Киры немного долгожданного покоя. 108 00:12:46,865 --> 00:12:51,568 - Он подарил мне Харо. -- принесла в сердце Киры немного долгожданного покоя. 109 00:12:59,779 --> 00:13:03,983 Правда? Асуран ничуть не изменился... 110 00:13:03,983 --> 00:13:09,055 Как было бы хорошо, если бы вам больше не пришлось сражаться друг с другом. 111 00:13:16,195 --> 00:13:18,025 Нет проблем. Нет проблем. 112 00:13:18,665 --> 00:13:19,715 Тише, Харо. 113 00:13:21,968 --> 00:13:23,570 В чем дело, Харо? 114 00:13:23,570 --> 00:13:25,005 Это Кира! 115 00:13:26,473 --> 00:13:30,477 А, Кира? Что-нибудь случилось? 116 00:13:32,775 --> 00:13:35,648 Пожалуйста, ничего не говори, и пойдём со мной... 117 00:13:35,648 --> 00:13:37,150 Тихо... 118 00:13:37,884 --> 00:13:43,056 Доброта Лакс толкнула Киру на небольшой мятеж. 119 00:13:47,360 --> 00:13:49,763 Мы уходим! Держись покрепче! 120 00:14:00,273 --> 00:14:02,142 Открой кокпит! 121 00:14:10,250 --> 00:14:13,887 Здравствуй, Асуран! Рада тебя видеть. 122 00:14:28,401 --> 00:14:30,937 Спасибо за все, Кира. 123 00:14:30,937 --> 00:14:33,106 Асуран, и тебе. 124 00:14:35,442 --> 00:14:38,812 Кира-сама – очень хороший человек. 125 00:14:38,812 --> 00:14:41,081 И очень сильный. 126 00:14:41,881 --> 00:14:43,717 Он идиот. 127 00:14:45,151 --> 00:14:48,188 Но есть и еще кое-кто... 128 00:14:58,631 --> 00:15:00,367 Я так и знала! 129 00:15:00,367 --> 00:15:03,336 Новое мобильное оружие Земли... 130 00:15:04,738 --> 00:15:06,873 Отец, ты предатель! 131 00:15:07,240 --> 00:15:09,509 Что ты делаешь? Незачем туда идти... 132 00:15:09,509 --> 00:15:12,479 Ты чего увязался? Проваливай скорее! 133 00:15:23,315 --> 00:15:25,145 Девушка?.. 134 00:15:25,992 --> 00:15:28,695 А ты думал, кто? 135 00:15:28,695 --> 00:15:32,465 Эта встреча с девушкой, которую он принял за мальчишку, 136 00:15:32,465 --> 00:15:35,769 сильно изменит судьбу Киры. 137 00:15:37,237 --> 00:15:41,741 Они встретятся снова, когда весь мир будет охвачен войной. 138 00:15:44,177 --> 00:15:45,545 Зачем... 139 00:15:45,545 --> 00:15:47,747 Зачем ты управляешь этой машиной? 140 00:15:54,054 --> 00:15:57,957 Ты... Ты была в Моргенройте... 141 00:15:57,957 --> 00:15:59,559 Отпусти, дурак! 142 00:16:04,931 --> 00:16:07,667 Это... девушка? 143 00:16:08,201 --> 00:16:09,302 Да как ты!.. 144 00:16:09,302 --> 00:16:12,772 Нет, я... просто вспомнил, что ты девушка. 145 00:16:12,772 --> 00:16:14,607 Это то же самое! 146 00:16:20,480 --> 00:16:22,782 Ах ты дрянь! Посмотри! 147 00:16:25,785 --> 00:16:28,775 Мы отчаянно сражались! И сражаемся! 148 00:16:29,189 --> 00:16:32,959 Только для того, чтобы защитить своих близких! 149 00:16:37,564 --> 00:16:40,967 Что ты рассчитываешь защитить одними чувствами?! 150 00:16:43,737 --> 00:16:46,473 Что? Эй, девушка? 151 00:16:48,008 --> 00:16:50,910 Почему вы позволяете этому самолету стоять без дела? 152 00:16:50,910 --> 00:16:51,945 Я полечу на нем. 153 00:16:51,945 --> 00:16:53,313 Чего? 154 00:16:56,337 --> 00:17:00,253 Юная леди бросится в водоворот битвы. 155 00:17:00,687 --> 00:17:02,088 Вот тебе! 156 00:17:02,922 --> 00:17:06,059 Милые глаза. Честные. 157 00:17:06,059 --> 00:17:11,398 В скором времени случай приводит Асурана к той же девушке. 158 00:17:36,556 --> 00:17:37,557 Девушка? 159 00:17:46,566 --> 00:17:49,194 Ну, что с тобой?! 160 00:17:49,194 --> 00:17:53,606 Эта встреча с Кагалли отразится и на судьбе Асурана. 161 00:17:53,606 --> 00:17:56,843 Эй! Ты правда не из Сил Земли? 162 00:17:57,844 --> 00:18:00,046 Правда! 163 00:18:01,381 --> 00:18:03,483 Я Кагалли! А ты? 164 00:18:05,485 --> 00:18:06,720 Асуран! 165 00:18:11,358 --> 00:18:13,626 Почему они должны сражаться? 166 00:18:13,626 --> 00:18:17,430 Почему они должны ненавидеть друг друга? 167 00:18:17,430 --> 00:18:21,465 Они очень разные... 168 00:18:21,465 --> 00:18:23,985 Но это люди, способные любить. 169 00:18:24,838 --> 00:18:26,905 Я не позволю тебе тронуть мою машину. 170 00:18:26,905 --> 00:18:28,942 Если ты выстрелишь... Я тебя убью. 171 00:18:30,610 --> 00:18:33,853 С кем мы должны воевать? 172 00:18:33,853 --> 00:18:35,823 Война настолько сложна... 173 00:18:36,983 --> 00:18:39,452 Ты... координатор? 174 00:18:41,888 --> 00:18:45,492 Однако, ты вероломный координатор. 175 00:18:45,492 --> 00:18:48,495 Так когда он успел перепрограммировать ОС? 176 00:18:49,949 --> 00:18:53,499 Неужели ее голос - результат манипуляций с генами? 177 00:18:53,500 --> 00:18:57,137 Мне не нужны друзья-координаторы! 178 00:18:58,065 --> 00:19:02,776 Легкомысленные уколы друзей глубоко задевали Киру 179 00:19:02,776 --> 00:19:05,311 и оседали тяжелым грузом у него в сердце. 180 00:19:11,915 --> 00:19:14,615 Раз ты тоже координатор... 181 00:19:15,155 --> 00:19:17,691 Ты только делаешь вид, что сражаешься! 182 00:19:18,324 --> 00:19:20,226 Прекрати! 183 00:19:26,700 --> 00:19:28,034 Попался! 184 00:19:31,504 --> 00:19:34,541 Больно! Больно! Больно! 185 00:19:43,650 --> 00:19:45,118 Черт! 186 00:19:53,693 --> 00:19:56,229 Прекрати! Там... 187 00:19:56,229 --> 00:19:59,265 Солдаты трусливо удирают?! 188 00:20:14,247 --> 00:20:15,715 За что?! 189 00:20:24,290 --> 00:20:26,926 Он защитит... 190 00:20:26,926 --> 00:20:28,728 Защитит меня... 191 00:20:36,369 --> 00:20:37,137 Что?! 192 00:21:05,965 --> 00:21:06,700 Огонь! 193 00:21:13,506 --> 00:21:14,875 Бартфельд-сан! 194 00:21:14,875 --> 00:21:16,443 Это еще не конец, парень! 195 00:21:19,179 --> 00:21:20,580 Я говорил тебе - 196 00:21:20,580 --> 00:21:23,383 Остановить войну невозможно! 197 00:21:26,152 --> 00:21:30,023 Сражаться, пока мы враги - это наш единственный выбор... 198 00:21:30,023 --> 00:21:31,958 Пока один из нас не погибнет! 199 00:21:44,371 --> 00:21:45,672 Энди! 200 00:21:54,645 --> 00:21:56,115 Я... 201 00:21:58,785 --> 00:22:02,756 не хотел его убивать!!! 202 00:22:04,524 --> 00:22:08,161 Мне... он очень нравится. 203 00:22:13,825 --> 00:22:17,825 Кира... Сражайся, сражайся, сражайся, пока не умрешь. 204 00:22:20,173 --> 00:22:21,908 Иначе не прощу. 205 00:22:23,143 --> 00:22:26,579 Их сердца сплетаются, 206 00:22:26,579 --> 00:22:29,749 повинуясь ходу войны. 207 00:22:29,749 --> 00:22:32,919 Пока клубок не распутается, 208 00:22:32,919 --> 00:22:36,656 противостояние юных пилотов... продолжается. 209 00:23:36,683 --> 00:23:37,517 В следующем эпизоде: 210 00:23:37,517 --> 00:23:39,386 Побеждает сильнейший. 211 00:23:39,386 --> 00:23:43,757 Суровая правда войны, известная с давних лет. 212 00:23:43,757 --> 00:23:47,293 Больше силы, больше ловкости - 213 00:23:47,293 --> 00:23:50,296 все желают как можно больше. 214 00:23:50,296 --> 00:23:52,699 Так, как желают мирного неба? 215 00:23:52,699 --> 00:23:56,936 Но для чего нужна эта сила? 216 00:23:57,837 --> 00:24:02,409 В следующей серии Гандам SEED: "Бесконечное рондо". 217 00:24:02,409 --> 00:24:09,713 Пойми, как важна постоянная цель, Гандам!